jueves, 6 de octubre de 2011

Wae'aye man I speak Geordie like!!

Llevaba tiempo queriendo escribir un post sobre el dialecto GEORDIE que se habla en la región de Tyne and Wear y, especialmente, en Newcastle. La verdad es que desde que llegué aquí he notado que en la Universidad puedo entender todo o casi todo, pero en la calle es muy difícil entender a la gente. En cualquier establecimiento en el que estén de cara al público intentarán hablar en un inglés más neutral, pero si el dependiente es joven o si te topas con cualquier persona por la calle, entender lo que dicen se convierte en un esfuerzo bestial poniendo los oídos a trabajar al 200% y fijando la vista en su boca para no perderte ni una sílaba de su acento tan peculiar, aunque al final siempre termino con cara de estúpido, me río (esperando que no fuese una pregunta), asiento con la cabeza, doy las gracias, y me largo intentando no parecer muy idiota.

Aunque realmente no todos hablan en dialecto geordie. Una cosa es el acento que tienen, al que acabas acostumbrándote tarde o temprano, pero otra cosa es el propio dialecto.

Por ejemplo, si un inglés quisiese decir, enfatizando, que él habla Geordie, diría: "Yes, I do speak Geordie"  (Sí, hablo geordie) o cualquiera de sus variantes. Pero en geordie se diría algo como "Wae'aye man I speak Geordie like". El "Wae'aye" no lo utilizan todos, pero yo se lo oigo decir siempre a un compañero que tengo en la cocina que habla geordie 100% y no le entiendo absolutamente nada. En cuanto al "like", lo meten siempre que pueden al final de las frases y no significa absolutamente nada y, claro, si intentas descubrir qué significa te puedes volver loco.

"About" (sobre) se dice "aboot", "tabaco" (tobacco en inglés) se dice "baccy", "nothing" (nada) se dice "nowt". "Come on" (vamos, venga), se dice "Howay", y mil cosas más... La pronunciación cambia muchísimo también. En España siempre, siempre, siempre nos enseñaban* que la palabra "bus" (autobús) se pronuncia como "bas", y que "walk" (andar) se pronuncia como "hüoc". Pues bien, si aquí dices "hüoc" queriendo decir "andar" te entenderán que están diciendo "work", que significa trabajar. Y si dices "bas", vale, te entenderán, pero ellos BUS lo pronuncian como un autentico español que no sepa absolutamente nada de pronunciación inglesa, es decir, BUS, incluso con tilde para enfatizar más: "GÜERISDEBÚS" (Where is the bus? / ¿Dónde está el autobús?).

He visto por internet un chiste sobre geordies relacionado con esto último:

Workman visiting doctor: “Me leg’s bad, man, can ye give us a sick note like?” (Un trabajador va al médico: Tengo la pierna mal, ¿me puedes dar un justificante?)

Doctor: Can you walk? (¿Puedes andar?)

Workman: Work? Y’a kiddin’ man, A cannet even waak! (¿Trabajar????, me está tomando el pelo!!!!!, no puedo ni siquiera andar!!!!!)

Los verbos también los usan de forma rara, mezclando presentes con participios o cosas muy raras que no logro comprender.

Por ejemplo:

- "Where've you go man?"
- "I've go to buy baccy like"
(¿Dónde has estado? He ido a comprar tabaco.)

Bueeeeeno, y esto es lo que puedo decir de momento sobre este dialecto del inglés tan curioso. Me gusta mucho el acento geordie porque es muy amistoso y agradable al oído.

No tengo más que contar. En la siguiente lección aprenderemos:

*"¿Por qué los españoles somos los europeos que peor inglés hablamos aún habiéndolo estudiado desde los 3 años?"

En el siguiente enlace podéis ver un video sobre cómo conseguir acento Geordie :)
http://www.youtube.com/watch?v=sumStCchdn8

2 comentarios:

  1. Estuvo genial y aunque viejito el post me gustaria aprender a pronunciar el dialecto :)

    ResponderEliminar
  2. Hay una canción de Mark Knopfler que se llama why aye man y habla de eso que has comentado. Me estaba volviendo loco intentando traducir el título y ahora ya lo entiendo. Muchas gracias.

    ResponderEliminar